Amarantine

Amarantine (Enya)
永恆之花 恩雅

You know when you give your love away
當你付出了真愛
It opens your heart
它會打開你的心扉
Everything is new
一切都會煥然一新
And you know time will always find a way
時光總有它的方式
To let your heart believe
讓你的心相信
it’s true
愛是真的
You know love is everything you say
愛蘊含在你的言語中
A whisper, a word
每一聲輕輕的低語、每一句話中
promises you give
每一個你做出的承諾中
You feel it in the heartbeat of the day
時光流逝中你感受到真愛
You know this is the way
這就是愛
love is
它存在的方式
Amarantine
永不凋謝的花啊
Love is always love
愛正如它般永恆
Amarantine
永不凋謝的花啊
Love is always love
愛正如它般永恆
You know love may/will sometimes make you cry
也許有時候愛讓你傷心哭泣
So let the tears go
就讓眼淚落下
They will flow away
它們最終會消逝無蹤
For you know love will always let you fly
愛讓你張開一雙翅膀
How far a heart can fly away
飛向心所嚮往的遠方
Amarantine
永不凋謝的花啊
Love is always love
愛正如它般永恆
Amarantine
永不凋謝的花啊
Love is always love
愛正如它般永恆
Amarantine
永不凋謝的花啊
Love is always love
愛正如它般永恆
You know when love’s shinning in your eyes
當愛在你的眼中綻放光芒的時候
It may be the storms fallen from above
也許暴風雨正要降臨
And you know love is with you when you rise
愛一直伴在你的身邊
For night and day belong to love
日日夜夜,愛一直與你同在

  1. amarantine:傳說中一種永不凋零、永葆芬芳的花,詩人常用這種花來象徵」永恆」。恩雅在解釋新專輯名稱時說:」我們把新作定名為Amarantine是取其永垂不朽、生生不息的意思。」在歌中,amarantine象徵每個人心中所保有的那份最純摯、最聖潔的真愛。
  2. give away:to make gifts or donations(贈送,尤指權力、財產的無償給予);由此詞組衍生而來的名詞giveaway可以解釋為」無償付出、轉讓或商店為招攬顧客發送的贈品」。在歌詞中,give your love away相當於to devote your love hand and foot,強調」愛的全心付出、不求回報」。
  3. heartbeat:原意指」心臟跳動」,在歌中heartbeat用以強調」歲月的流動性;生命的活力」。
  4. rise:原意指」上升;增長;提高」,在歌中可以引申為」春風得意;如日中天;步步高陞」等形容人處於順境時的情景。如:The officer has rose through the ranks(這名軍官一直官運亨通)。
Design a site like this with WordPress.com
Get started